I didn’t get much time to read over the weekend. It is amazing how fast time flies when it is filled with homework, chores and errands and a leisurely breakfast out with friends on a Sunday morning. No time to read for myself until last night and then only about half an hour. Sigh.
Because I simply don’t have enough books on the go I started a new one. If Not, Winter. This is a book of Sappho poems translated by Anne Carson. I’ve read some Sappho before but never felt one way or the other about it. But last night I was mesmerized. I think it has to do with how Carson has chosen to format the poem fragments. Instead of trying to make up for the missing pieces she inserts left and right square brackets into the text to indicate missing or unclear words and phrases.
On the left facing page is the Greek which I can’t even begin to decipher but is very beautiful to look at. On the right facing page is the English translation. Some of the fragments are more complete than others so you can get whole stanza, sometimes two before pieces go missing. I’ll save talking about those for another time for they are gorgeous.
What I found so mesmerizing was the fragments with lots of brackets. They read like an impressionist painting in words but the painting is incomplete so the dots and daubs of color/ words can’t quite give an impression of the whole but is intriguing nonetheless for what it is and what it could be.
For instance, this is fragment 21 in the book:
]
]
] pity
] trembling
]
] flesh by now old age
] covers
] flies in pursuit
] noble
] taking
] sing to us
the one with violets in her lap
] mostly
] goes astray
Don’t you wish we had the whole poem?
Or what about this one:
] heart
] absolutely
] I can
]
] would be for me
] to shine in answer
] face
]
] having been stained
]
Can you see why these are so mesmerizing?
It is easy to rush through them. I had to keep reminding myself to slow down. I think I am going to have to parcel them out a few at a time to allow for maximum enjoyment.
Part of its beauty is that its forever lost and we’ll never see the whole structure. But I agree – Sappho’s poems are just…I can’t even describe. Tender and forlorn and just brilliant.
x
Aimee
ISN’T IT FANTASTIC???
Sorry, caps lock off. Sappho via Anne Carson is one of my favorite books of poetry of all time. I just adore it! I actually wouldn’t want the fragments to be any different, any more or less “whole” – to me they are perfect just the way they are. In fact, in several cases the missing spaces create a breath-like rhythm that would be lost if they were filled in with words. My favorite example is the one that starts “I simply want to be dead. / Weeping she left me…” The end of it is heavily fragmented, but I can’t imagine a more perfect ending. Man, it’s brilliant. I’ll stop gushing now, but my further thoughts about it are over here if you’re so inclined. We have really been on similar reading wavelengths recently!
You’ve seen them with the missing words filled in? I’m actually a little shocked. It’s a bit like vandalism.
I just compared the two fragments you put up to Guy Davenport’s versions in Seven Greeks. They’re very similar, with a few big differences – “the one with violets in her laps” becomes “the violet-breasted,” for example.
They are lovely things, the fragments and the more complete pieces.
Ooh I love Sappho! I was sent a new translation of some of her work by Carol Ann Duffy at the start of term. It’s entitled ‘Stung with Love’ which is the best title ever, I think. The gaps in the fragments add to the beauty, even if they also add to the frustration.
I do like the way you think–never feeling guilty about starting a new book. I can so relate. I’ve never read any Sappho–there’s something really cool abou the fragments–it makes you wonder what she was trying to say but you can still imagine it. I must check her out now.
I saw Emily’s and others’ reviews of this and they’ve all said the same thing! I really must find this.
Aimee, I agree, the missing pieces add a mystery to the already brilliant lines that we have.
Emily, oh yes, utterly and amazingly fantastic. Thanks for telling me about it! And thanks for the link to your post about it. Beautifully written as always
Amateur Reader, I’ve seen translations that, while not filling in all of the missing words, fill in a couple such as the word likeliest to complete a sentence. I’ve also seen them where the pieces were arranged as though they were a complete poem with no indication of where the missing pieces might fall. Is it like vandalism. Interesting difference between the Davenport and Carson translation. It is always fascinating to compare.
Litlove, I am not surprised you love Sappho. The Duffy book has a great title. If/when you read it you must be sure to blog about it!
Danielle, I sometimes feel guilty about starting a new book but I have yet to let the guilt actually stop me! I know you aren’t a poetry reader, but I think you would enjoy Sappho.
Rebecca, oh yes, this is a magical sort of book.
Fascinating! I think it would be so interesting to see the poems with the spaces there so you can think about what might fill them. I haven’t read much Sappho, and I’m curious. How great that you are enjoying it so much!
Thanks so much for these!