Tags
I finished reading My Poets by Maureen McLane. You are probably tired by now of hearing me saw how much I love this book. This will be the last time – for today š
I’ve been trying to put together into coherent thoughts what I like about the book so much and was going to post last night but all I managed to do was sit and stare into space thinking about parts of the book I liked and then flipping through the pages rereading favorite bits.
McLane writes about “her” poets with a passion and enthusiasm that is contagious and fun. McLane does not use academic jargon. She clearly loves poetry and writing about it and she wants you to love poetry and the poets she writes about too. Into the mix she brings personal memoir, relating moments of her life to the poetry she discusses. There is subtle play between the criticism, poetry, and memoir elements so that one can glimpse not only how her life experience affects how she reads poetry but also how poetry also creates a frame for looking at her life.
And her language, oh! McLane is a published poet and one can tell by her prose writing in this book. She doesn’t write in paragraphs, she writes in stanzas. Oh they look like paragraphs on the page but they have a lyrical poetic rhythm. She changes up her style too. In the chapter called “My Elizabeth Bishop/(My Gertrude Stein)” she writes the whole thing in a Stenien manner.
In a chapter called “My Translated, an Abecedary,” she lists poets she has read in translation and the translators who brought them to her. So we have “My Akhmatova is Judith Hemschemeyer” and “My Beowulf is Seamus Heaney.” But one must pay attention because she slips in some interesting and suggestive things like ‘My Anne Carson is Anne Carson.” And “My Pushkin does not exist.” And “My Robert Zimmerman is Bob Dylan.” One can ponder on the list and what it says about translation a very long time.
McLane also includes two centos in the book. A cento is a poem composed of lines taken from other poems. I must admit I was so busy trying to recognize the lines and/or looking up who they were from that I had a hard time following the poem itself. I don’t recall running across a cento before. It makes for interesting reading and the two she includes are crafted so well that they have their own tone and poetic coherence.
Another delight of this book is the things McLane says about her poets and their poems. Things like:
Everybody likes Elizabeth Bishop because she is nice.
Elizabeth Bishop will not cut off your nuts or bare her vagina.
And:
My Wallace Stevens is an insurgent inchling in the bristling forest and a stolid giant rolling metaphysical rhymes down the mountain.
And:
But she [Marianne Moore] is the stealth weapon of American poetry, with a ferocity and a lacerating intelligence few poets have matched. She has a capacity for a Swiftian savage indignation, and for a courtly feline bitchiness one finds more regularly in Saint-Simon and Proust.
Are you beginning to see why I liked this book so much?
My TBR list of poetry has grown enormously from reading this book, not only from the poets McLane goes into depth about in each chapter, but the poets in her translated list and the poets in her centos and the poets she quotes and mentions in passing.
I initially borrowed the book from the library because I wasn’t sure if it would be any good. I loved it so much I had to buy my own copy. It is one I know I will go back to again and again.
This is obviously quite an important book in its way. From what you have written it seems that Mclane is an excellent advocate for the importance of reading poetry. She seems to do so without a sort of patronizing “poetry will make you a better person” fake populism, perhaps a certain fear at poetry is entirely appropriate and poetry is not really just another “good read”. Something in me regrets a probably imaginary past where poetry really was a part of the greater life and not quite so introspective; think of how the great Border Ballads were declaimed or sung or those Albanian hill tribes with their endless Homeric epics endlessly passed down and perhaps endured by the listeners as endlessly! Also nonsense verse, light verse of all kinds, nursery rhymes, rap lyrics.
LikeLike
Ian, yes, in some ways I do think it is an important book. It is a kind of break through from the academic discussion of poetry into a more popular mode. It also breaks with the attempt to examine poetry “objectively” and does what most people who read poetry already know – shows that poetry can have a personal impact. At the same time, you are quite right, she does never once says anything close to how reading poetry will make anyone a better person. And far from being patronizing she often talks about how she, a poet, has struggled with and still struggles with poetry. It is nice to imagine a past in which poetry was vital to the culture. Perhaps there was a point when the culture was still mostly an oral one that poetry was more integral but somehow I suspect that even then the audience was small.
LikeLike
I picked up an anthology last night and looked up some of Adrienne Rich’s poetry. It is pretty tough stuff and very powerful – “Aunt Jessica’s Tigers” stood out most for me. I know anthologies do distort poetry but it is good to pick a book up and make discoveries.
LikeLike
Ian, oh yes, Rich is not any easy poet but she is quite powerful. I think her Aunt Jennifer’s Tigers is one of her most anthologized poems. It is an early career poem but has all the elements of her future development in it. I am glad you liked it!
LikeLike
I love the sound of this one! While I might disagree with some of her assessments (after all, each poem is unique to the reader and each reader loves a poet for somewhat different reasons), I love the excerpts you included. I need to re-read some Marianne Moore to see if I can find her ” capacity for a Swiftian savage indignation, and for a courtly feline bitchiness” — what a wonderful use of language!
LikeLike
jenclair, oh yes, and I think McLane is well aware of how poets and poetry are different for everyone that’s why she titles each chapter “My Name of Poet.” It’s a very personal assessment but at the same time intriguing and, for me at least, gave me knew ways at looking at poets she talks about that I have read. She definitely made me want to read more Moore and pretty much all of “her” poets so beware, if you read the books you might end up going on a poetry binge š
LikeLike
I can absolutely see why you liked this book. Seems like she has an original brain and a refreshing way with language. I can imagine enjoying this book too.
I love your para on poetry in translation. I’m always a bit bothered by translations, and of course poetry is where it all comes to a head because more than anything else it is so “in” the language of the poet. Translating that seems to me to be an a almost impossible task and yet we can’t all know all languages and if we didn’t read translated literature our lives would be much poorer. McLane’s discussion of the issue sounds wonderful.
Does she like Eliot?!
LikeLike
Wshisperinggums, definitely original and refreshing. She is an author I will be keeping my eye on. Reading poetry in translation is hard, isn’t it? I know publishers are sensitive to it because I have several books that have the poem on one page in the original language and then the translation on the opposite page. It’s a great idea but since I can’t read the original language anyway it doesn’t help me much, but it hopefully does others. Poetry translation must be so hard to do because there are so many things that have to be considered and some things need to be given up like particular rhythms that work in the original language but not in the other. But still, I won’t give up reading in translation! Eliot is not one of McLane’s poets but I do think she likes him.
LikeLike
I was hoping her book might have been available for the Kindle … Seemed like the perfect book for an out and about book … But it’s not. I’ve put it in my Amazon cart however and may end up buying it anyhow.
LikeLike
Too bad it isn’t on Kindle. Maybe eventually one of your libraries might have a print copy you could borrow?
LikeLike
Yes, but I don’t use libraries much these days … For msny reasons but convenience being the main one. Terrible admission for a librarian I know.
LikeLike
I looked through this book in a bookstore recently and was very tempted, although I decided against paying for a hardcover I might not read soon. But I will definitely get my hands on a copy sooner or later! Thanks for the review.
LikeLike
Rebecca, it is a marvelous book. I think you would especially appreciate her chapter on Elizabeth Bishop and Gertrude Stein.
LikeLike
As you know I have this to read (however did THAT happen, I wonder? š ) but have not begun it yet. I am very curious to see how the author will talk about poetry. So far, the critic Al Alvarez is my favourite poetry writer – he is brilliant, I think. It is a special art to be able to do talk about poetry as it is not easy at all!
LikeLike
Litlove, I have no idea what you are talking about š I’ve not read Alvarez on poetry I’ll have to look him up and give him a whirl sometime so I can compare. Writing about poetry for a nonacademic reader definitely seems like a challenge even more so than writing about fiction.
LikeLike
If it weren’t for you I think I would not get in any poetry at all. Someday poetry and me is going to click–I can feel it! I should really check this one out–it might be nice for a beginner like me!
LikeLike
Danielle, one of these days you will break out and discover you inner poetry fiend š
LikeLike
Pingback: World Enough « So Many Books
Pingback: Bye-Bye 2012 « So Many Books
Pingback: Supporting Independent Bookstores | Of Books and Bicycles